学院新闻

当前位置: 首页 > 学院新闻 >

著名学者谢天振教授与英语系教师共谈翻译研究新动向

发布时间:2009-05-31 访问次数:

5月8日下午2:30,中国比较文学学会副会长,上海外国语大学翻译学博士生导师谢天振教授应邀在宏文楼第四会议室为英语系全体教师作题为《翻译研究新动向》的报告。

谢教授首先简要介绍了翻译学的产生及上外翻译学科的建设过程,随后对翻译学和翻译专业的发展、翻译专业本科教学做了详细解析。此次他来带来了最新的《高等学校翻译专业本科教学大纲》,向英语系翻译专业教师们详细解说了大纲的内容要求。谢教授指出翻译专业的培养目标是培养具备独立思考能力,工作能力和交流沟通能力的通用型翻译人才。在学时、学分方面,他认为双语教学必须强调中文,指出目前外语专业学生所欠缺的就是中文能力。接着,谢教授围绕翻译专业的教学要求,教学方法及毕业设计等话题侃侃而谈。最后他向参加讲座的老师们指出,在翻译教学中,必须区分外语人才和翻译人才:前者应该具备流利表达自己的能力,而后者必须具备传达他人信息,沟通他人的能力。因此,他认为目前面临的一个重要问题是专业教师的转型(即由英语教师转向翻译教师的转型)。

讲座结束后,英语系教师积极和谢教授会互动,纷纷提出问题,展开热烈讨论。参与座谈的老师们在讲座后表示这次讲座解开了翻译教学中的困惑,更加明确了翻译教学的目标和责任