学院新闻

当前位置: 首页 > 学院新闻 >

寻“宗”问译——我院教师探访著名作家宗璞

发布时间:2023-09-10 访问次数:

8月2日至6日,我院教师文玲霞赴北京探访了当代著名作家宗璞先生。

宗璞,原名冯钟璞,是我国哲学大师冯友兰之女。她创作成果丰硕,小说、散文和童话皆获得过全国大奖,其代表作“野葫芦引”四部曲是我国唯一一部描写抗战时期知识分子精神操守的长篇小说。该系列通过灵动的中国古典小说笔法,生动塑造了一批忧国忧民的知识分子形象,谱写了一代中国学人的抗战史诗。四部曲包括《南渡记》《东藏记》《西征记》《北归记》四卷,其中《东藏记》获得第六届茅盾文学奖,《北归记》荣获第三届“施耐庵文学奖”。在“中华文化走出去”的背景下,“野葫芦引”被选为当代文学外译作品之一,我院教师文玲霞是该系列作品的英语版译者。

女人抱着女孩

中度可信度描述已自动生成

宗璞先生与译者

九十五岁高龄的宗璞先生身姿依旧挺拔、思维活跃、幽默可亲,谈笑间中气十足。此行除了探望以外,文玲霞还就第三部和第四部的翻译、审校和出版问题进一步征求了先生意见。四部曲英译本从启动初期开始,宗璞就参与了译者和英文编辑的遴选和四部曲题目审校;其深厚的英语语言素养令人敬佩不已。除了“忠实于原著”的大原则,宗璞给予了译者和编辑充分的信任,商定任何问题皆可“且译且议”。在翻译期间能直接咨询宗璞先生对原著的诠释,译者能最大限度保留原作品质和思想内涵,同时也为翻译实践提出了新的高标准。“野葫芦引”前两部英文版已先后在英国出版;未来两年内将陆续推出第三部、第四部和末卷《接引葫芦》。谈及冯友兰老先生的思想成就,宗璞特别提到“贞元六书”之《新事论》,指出冯老主张有中国特色的现代化方向颇具时代前瞻性。她还提出,对冯老思想的深入了解能进一步细察“野葫芦引”的象征意义,如末卷“接引葫芦”不仅在叙事上要“收拢葫芦口”,主题上更是要指出一个方向,此乃“接引”之深意。临别时,她向译者赠送了收入人民文学出版社新近出版的“中国现当代名家散文典藏和作家出版社“作家散文典藏”的《宗璞散文》。

文本, 信件

描述已自动生成

《南渡记》、《东藏记》(英文版)、《宗璞散文》、《北归记·接引葫芦》

探访结束之后,在宗璞先生的安排下,译者寻“宗”《南渡记》和《北归记》中的重要场景原型白米斜街、张之洞故居、什刹海和北京大学燕南园,得以体察作品中作家所描写的生活原貌,将文字中收藏的“生活”还置于现实,丰富理解原作情感维度的路径。此次通过寻“宗”问译,译者加深了对小说原文的理解,有助于更好落实作者对翻译实践的要求,进一步提升译文质量。

砖墙上的广告

中度可信度描述已自动生成

北京大学燕南园57号,冯友兰故居“三松堂”

在“中国文化走出去”的时代背景下,我院将持续支持教师通过外译实践活动,讲好中国故事,助力推动中国文化的国际传播。

英语学院综合办

2023年9月10日