发布时间:2008-11-12 访问次数:
2008年11月7日至9日,在北京第二外国语学院举办了 “首届全国高校口译邀请赛” ,本次比赛由北京第二外国语学院、中国翻译协会联合主办。来自复旦、清华、南开、北外、北语、上外、广外、川外、大外、洛外、西外、以及北二外等20多所院校的选手参加了本次比赛。本次比赛共分英语同声传译、英语交替传译、日语同声传译、日语交替传译4个部分,每个部分设一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名以及优秀奖32名。本次大赛的评委均系业界专家:英语组评委会主席由美国蒙特雷国际研究院教授施晓菁女士担任,香港理工大学教授张其帆、外交部翻译室费胜潮、中国国际广播电台谢桥、中联部协调局杜艳,中译公司于洋及自由职业者林金盘担任评委。 经过激烈角逐,我校英语交传选手,英语系大四学生雷云,从十七名交传选参赛选手中脱颖而出,晋级决赛,最终荣获三等奖;我校同传选手,高翻学院秦勤同学获得优秀奖。 在口译邀请赛上,来自全国各个高校的同学们充分展现了当代大学生的风采,展示了高超的翻译水平。参赛同学们都表示,名次并非最重要的,重要的是能通过大赛总结经验、找出不足,相互交流借鉴,促进翻译事业的发展与繁荣。 与本次比赛同期举行的还有“第三届同声传译与翻译教学国际学术研讨会”,会议主题为“传承与创新——多元视角下的同声传译与翻译教学”。会上主要讨论了口笔译理论与实践,同声传译、交传、笔译教学研究,同声传译的本科与硕士培养模式,课程体系、教材、师资队伍的现状与问题以及全球化趋势下的人才培养与市场需求等问题。另外,会议还讨论了高校和社会需求的关系,在翻译人才培养体系的建设上更近了一步。北京第二外国语学院副校长邱鸣教授对大会和比赛进行了总结。他认为,不论是研讨会还是比赛都取得了圆满成功,不论是形式还是内容都突出体现了“传承与创新”的主题。与会代表纷纷表示,通过本次研讨会,他们在老一辈翻译家身上学习到了成为出色的翻译工作者所应具备的素质和条件,对自身有了更深刻的认识。 |