发布时间:2010-12-21 访问次数:
——记英语学院张鹏老师讲座
12月13日晚7点在培英楼水三教室,由英语学院翻译社组织的翻译讲座在轻松、愉快的氛围中拉开帷幕。
讲座邀请到英语学院张鹏副教授作为主讲嘉宾,来自全校大一,大二的近百名同学参加此次讲座。活动目的旨在为低年级同学打好一定专业基础,让同学对“翻译”的基本概念、范畴、技能有更多了解,利于以后翻译专业课程的学习。
讲座一开始张鹏老师便强调翻译的专业性,翻译的重要性:翻译是讲究语言天赋的学问和职业。针对学生当前翻译不准确等问题,张鹏老师以PPT、影音等多种形式向同学们展示了生活中翻译的作用及在口语、语音、口译等方面的具体要求。讲座内容丰富精彩且有引人思考,我们不仅看到在大型、重要会议上的翻译工作者的风采,同时我们也从平凡生活中体会到翻译普遍的存在。张鹏老师同时例举了生活中误译的实例:怎样翻译肯德基广告词“We Do Chicken Right”、“不可回收”、“中—山西路”(而非中山—西路)等。对于种种误译,现场爆发出阵阵笑声,在笑声中我们体会到了当今社会对高素质翻译人才强烈需求。
为解决学生提出的“翻译难”的问题,张鹏老师引用了大量著名翻译工作者的翻译历程,如毛主席翻译,温家宝总理翻译,国务院,国际会议现场翻译。这些例子将同学们带入各种真实的语言交流情景,而最后展示的高级翻译笔记更是让现场同学叹为观止。
活动最后进行有奖竞答环节,用数字翻译将现场气氛推入高潮。此次翻译讲座对低年级同学树立专业信心的一次极大鼓励。随着英语走入生活,翻译的作用日益突出,语言的魅力越来越彰显。我们更要一起努力加入这个精彩的语言世界。
英语学院新闻部 郭灵敏
![]() |